Raiden Queriousでの抵抗誓う
Eve News 24より – LEAK: Raiden. Querious での抵抗を誓う
By riverini | May 13th 2013 6:49PM
(原文はこちら)

Mitten (*1) の誤報(*2) にも関わらず、GoonSwarm Federation に関する噂(*3)は本当だったようだ。Delve の NPC 支配宙域(Querious に侵攻するための足掛かりになる)は、CFC による兵站業務のため賑わっている。
一方防衛側の Raiden. では、物事は CFC が考えているように簡単にはいかないと主張している。Raiden 側の指示がどんなものかというと…ごめん長すぎて読んでない…。以下を読んで。

みんな、調子はどう?

部隊の準備をするときが来た。私たちは CO2, Goons とやりあうことになる。よって、EU と US タイムゾーンでたくさんの厳しい戦闘が起きるだろう。(*4)
Goon の連中を殺すのはいつも楽しいよね。

というわけで、以下の船を早急に用意してくれ。

  • Loki ドクトリン
  • Oneiros
  • Guardian
  • Proteus
  • Phobos
  • Devoter
  • Interdictors
  • Abaddon
  • Slowcats
  • Dreads
  • Blackops BS
  • Bombers
  • Armor Hac ドクトリン

私たちの部隊の展開先は Goudiyah だ。自分たちの船を早急にこのシステムに移動してくれ。この作戦に必要な船を早急に万全の状態で用意してくれ。もし Amarr や L1Y から船を運ぶのに助けが必要であれば、なんとかしてみるから言ってくれ。注意して欲しいのは、このメールに記載されている船のみを移動させるとうことだ。よって、harbinger や cyclone、その他このメールに記載されていない船は持って行かないでくれ。この作戦に必要ない船は動かさないからね。

全員が移動して、船の準備をしてくれ。明日から移動を始めるよ。

Fly Safe, Goon をぶっ倒す準備をしてくれ!

Poison Ivvy

Goudiyah は (jump drive経由で) Querious 内のどのソーラーシステムの近くに移動するにもいい場所だ。ここを見てくれ。Low sec の存在が作戦中に起こりえる、資産が閉じ込められてしまう(または分断される *5)という事態を防いでくれる。要するに、いい選択だということだ。

Gaudiya-map

他にもリークがある。これは Raiden.の、Goons/CFC の侵略に対する考えを要約している。

Tish Magev / Raiden.

なんの助けも無しに、私達から Querious を奪うなんていうのは、やってみる価値さえない。HBC が HBC であったとき(*6)ならともかく、今となっては CFC が Querious を奪えないというのはRaiden.の妄想だ、なんて話は私は信じちゃいない。何はともあれ、しばらくの間攻撃目標に困ることはないんじゃないかな。

mittens (*1) がもう一度 TEST と仲間になりたいと望んでいることは明らかだ。なぜって、彼はそのあたりの月資源が欲しいんだ。彼が言っているように Qなんとか(*7)は彼らのホームステーションから遠いんだ。特に、味方が見張ってくれていないときにはね。彼ら、TEST のみんな、他のすべての人々の健闘を祈る。状況がどういうふうに転ぶにしろ、変化はいいことだ。

私は近々記事にするべき、TESTが CFC に再吸収されるという噂とそれに対するいくつかの裏付けを入手した。(“2年程度は coalition には属さない” という彼らの公式声明なんてその程度のものさ) (*8)

今のところは以上だ。

- R


訳注

  • *1 Goons リーダー The Mittani 氏
  • *2 Mittani 氏からの情報なので、”情報操作” 的な意味合いが含まれていると推測しますが、それを裏付けるようなことはこの記事には書かれていませんので、”誤報” とだけ訳しています。
  • *3 Nullsec の喧騒 の冒頭で少し触れられている、Goonswarm の Raiden. への侵攻を指していると思われます。さらに、こちらの記事でも言及されています。
  • *4 原文では EVE でよく見かける “pew pew” という表現が使われています。訳に困るのですが、多くの場合 PvP を指すようですので、ここでは単に”戦闘”と訳しています。
  • *5 原文では “rapecages” となっています。これ多分、フランス語の “rapiecages” のスペルミスかなと予想しています。直訳するとパッチですが、ここでは”(資産の)分断” と訳しています。
  • *6 TESTが脱退する前のHBC
  • *7 原文でも “Q etc” としか書かれていないのですが、今回の侵攻対象になっているQuerious のことを指していると思いますが、間違ってたらすみません。
  • *8 TESTのトップがこのようなことを言っているのを僕もどこかで見た気がするのですが、残念ながらソースを見つけることができませんでした。
このエントリーをはてなブックマークに追加

Leave a Reply